Aşkınla deli divane etmek gözünün başkasını görmemesi için (Not okunacak şeyler Ayettir bu yüzden Haram olan şeyde kullananlar çok büyük günah işlemiş olurlar ve Ayetleri haramda kullandıkları içinde dinden çıkarlar.Başkasının karısına kızına veya helali olmayan kişilere yapılacak olursa çarpılır ona göre. Bu iş sadece ve sadece karı koca arasında problem varsa yapılmalıdır.Aksi halde çoook tehlikelidir....
Şu ayet bir şeker in üstüne okunur ve yedirilir.بسم الله الرحمن الرحيم قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن قلوبنا وتعلم أن صدقتنا وتكون عليها من الشاهدين
(Bismillaahirrahmaanirrahiim, Kaaluu nüriidu en ne'küle minhaa ve tetmeinne kuluubunaa ve ta'leme en saddektenaa ve teküüne aleyhaa mineşşahidiin.
MAİDE Suresi 113. ayet
قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ ﴿١١٣﴾
Kâlû nurîdu en ne’kule minhâ ve tetmainne kulûbunâ ve na’leme en kad sadaktenâ ve nekûne aleyhâ mineş şâhidîn(şâhidîne).
Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Biz istiyoruz ki, ondan yiyelim ve kalblerimiz mutmain olsun ve senin bize doğru söylediğini bilelim ve biz onun üzerine şahitlerden olalım.»
Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "İstiyoruz ki ondan yiyelim, gönüllerimiz tatmin bulsun, senin bize doğruyu söylediğini bilelim ve buna tanıklık edenlerden olalım!"
Elmalılı Hamdi Yazır: Biz dediler: İstiyoruz ki ondan yiyelim kalblerimiz itmi'nan bulsun da senin bize doğru söylediğini bilelim ve ona şehadet edenlerden olalım
20 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Biz istiyoruz ki ondan yiyelim, kalplerimiz mütmain olsun da senin bize doğru söylediğini bilelim ve onu -Allah'ın indireceği sofrayı- bizzat görenlerden olalım.» dediler.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Havâriler: «İstiyoruz ki ondan yiyelim, kalblerimiz iyice yatışsın, senin bize doğru söylediğini bilelim ve bunu bizzat görenlerden olalım» dediler.
Sadece helaliniz olan ve evi terk etmiş eşiniz için uygulayınız.Haram işlerde kullanmayınız.
Şu ayet bir şeker in üstüne okunur ve yedirilir.بسم الله الرحمن الرحيم قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن قلوبنا وتعلم أن صدقتنا وتكون عليها من الشاهدين
(Bismillaahirrahmaanirrahiim, Kaaluu nüriidu en ne'küle minhaa ve tetmeinne kuluubunaa ve ta'leme en saddektenaa ve teküüne aleyhaa mineşşahidiin.
MAİDE Suresi 113. ayet
قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ ﴿١١٣﴾
Kâlû nurîdu en ne’kule minhâ ve tetmainne kulûbunâ ve na’leme en kad sadaktenâ ve nekûne aleyhâ mineş şâhidîn(şâhidîne).
Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Biz istiyoruz ki, ondan yiyelim ve kalblerimiz mutmain olsun ve senin bize doğru söylediğini bilelim ve biz onun üzerine şahitlerden olalım.»
Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "İstiyoruz ki ondan yiyelim, gönüllerimiz tatmin bulsun, senin bize doğruyu söylediğini bilelim ve buna tanıklık edenlerden olalım!"
Elmalılı Hamdi Yazır: Biz dediler: İstiyoruz ki ondan yiyelim kalblerimiz itmi'nan bulsun da senin bize doğru söylediğini bilelim ve ona şehadet edenlerden olalım
20 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Biz istiyoruz ki ondan yiyelim, kalplerimiz mütmain olsun da senin bize doğru söylediğini bilelim ve onu -Allah'ın indireceği sofrayı- bizzat görenlerden olalım.» dediler.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Havâriler: «İstiyoruz ki ondan yiyelim, kalblerimiz iyice yatışsın, senin bize doğru söylediğini bilelim ve bunu bizzat görenlerden olalım» dediler.
Sadece helaliniz olan ve evi terk etmiş eşiniz için uygulayınız.Haram işlerde kullanmayınız.